Допълнителна информация
| Тегло | 0.380 kg |
|---|---|
| Издател-o* | Колибри; 408 страници |
Опити в полето на превода
След като изнася цикъл от лекции, посветени на превода, Умберто Еко доразвива записките си в респектираща по своята оригиналност монография. В нея широкоспектърната академична култура на Еко като философ и семиотик се съчетава с диалогичния тон на университетския преподавател и атрактивността на прочутия писател. Безброй конкретни примери от собствените му произведения се редуват с казуси от световната литература, съпоставки между малки и големи езици, диалози на високата и масовата култура, коментари на кинематографични, музикални и живописни интерпретации. Резултатът е един забележителен труд, който разглежда най-фините детайли от процеса на превеждане, за да го представи в трите му лица, които всеки изкушен от преводаческата работа добре познава: като наука, като изкуство и страст.
£15.45
| Тегло | 0.380 kg |
|---|---|
| Издател-o* | Колибри; 408 страници |
Селото от Никита Лалвани ...
Мимолетни създания (Още п...
£9.25
Фашизъм: Предупреждение о...
£8.95
Енциклопедия на животните...
Крайбрежната чайна от Ван...
£8.95
Сезонът на мечтите от Мак...
Алманах от Фермата. По сл...
Селото от Никита Лалвани ...
Първи въпроси и отговори:...
The Four: скритата ДНК на...
Хомеопатия: Изкуството на снемане на случая от Пиер Шмид, д.м. / изд. Quantum