Допълнителна информация
| Тегло | 0.625 kg |
|---|---|
| Издател-o* | Изток-Запад; 416 страници; твърди корици |
… значи в достойнствата, които притежавам, е заложена моята гибел. Така причина за гибелта на прекрасното дърво стават понякога разкошните му плодове, заради които дърпат клоните му, докато го изпочупят и съсипят. Така опашката на пауна, която е неговата красота и чар, може да му донесе нещастие. Иска той да литне, за да се спаси от похитителите си, но опашката му пречи. И силния бързоног жребец го погубват силата и пъргавината му; на него препускат, изтощават го, разхищават неговите прекрасни качества и той загива. Така причина за гибелта на съвършения човек може да стане неговото съвършенство.
Из „КАЛИЛА И ДИМНА“ от АБДУЛЛАХ БНУ АЛ-МУКАФФА
Превод от арабски: Цвета ЛЕНКОВА
Цвета Маринова Ленкова е родена на 4 май 1940 г. в село Джурово, Софийско. През 1957 г. завършва гимназията с изучаване на руски език в София. През 1962 г. завършва българска филология. Три години е учителка по български език и литература в гимназията “Христо Ботев” в Ивайловград. В продължение на трийсет години работи като преподавателка по български език в Института за чуждестранни студенти в София. От 1972 г. до 1974 г. е в Египет на специализация по арабски език в Каирския университет. От 1979 г. до 1984 г. преподава български език в Института за подготовка на преводачи “Пол Лафарг” в Хавана, Куба.
От руски език е превела романа “Фараон Ехнатон” на Георгий Гулия (изд. “Народна култура”, София, 1977 г.), есетата за Пушкин на Анна Ахматова и Марина Цветаева, обединени в том под заглавие “Моят Пушкин” (изд. “Георги Бакалов”, Варна, 1979 г.)
От арабски език е превела книгата “Калила и Димна” на Абдуллах бну ал Мукаффа по египетското издание на “Ал Маариф” от 1941 г. (изд. “Отечество”, София, 1988 г., първо издание, и ИК “Жанет 45”, Пловдив, 2009 г., ново издание) и разкази на египетски писатели, излезли в периодичния печат.
От испански език е превела книгата на Самуел Фейхоо “Американска митология” (изд. “Отечество”, София, 1994 г.)
През 1967 г. заедно с Григор Ленков превеждат от чешки “Детски етюди” на Лудвик Ашкенази, издание на “Народна младеж”, София.
£12.75
| Тегло | 0.625 kg |
|---|---|
| Издател-o* | Изток-Запад; 416 страници; твърди корици |
Антихрист от Емилиян Стан...
Сърцето на будисткото уче...
£8.25
Картичка: Баба Марта с ку...
£1.99
The Four: скритата ДНК на...
Кой съм аз? И колко сме? ...
£7.45
Последната смърт за годин...
£12.45
Германската дъщеря от Мар...
£14.95
Нашата Коледа 3 / Сиела
£12.45
Магазинче за магии от Сар...
£16.45
Коледен романс от Катрин ...
£13.45
Наричайте ме Скарлет от К...
Сам в гората от Ваня Наст...
Птици, зверове и роднини ...
Библиотекарката от Логан ...
Наследницата от Дакота Би...
За техниката на актьорската игра от Михаил Чехов/ изд. Изток- Запад