Допълнителна информация
| Тегло | 0.170 kg |
|---|---|
| Издател-o* | Веси; 116 страници |
Издаването на тази книга не отразява по никакъв начин възгледите на издателството, с нея ИК „ВЕСИ“ продължава традицията да публикува „скандални“ издания и да оставя на читателя да се запознае с тях без цензура. Ние вярваме, че само безпристрастната информация би предпазила човечеството от безсмислена омраза и от това да повтаря едни и същи грешки.
Макар преследвано, смятано за фалшификат, забранявано и унищожавано, макар подлагано на безброй критики, опровержения и дори осмивания, това четиво преживява повече от столетие и като някакъв жилав плевел непрестанно оцелява.
Относно произхода му има различни версии – някои относително правдоподобни, други доста подозрителни, а трети направо абсурдни. Има дори опити да се търсят негови „първообрази“ в художествената литература от XIX век; авторството му е приписвано на хора с най-различен социален произход, професия и политическа ориентация; при десетките му преводи на различни езици са използвани какви ли не лексикални форми и фразеологични „украси“.
Едно обаче остава несъмнено: т. нар. Протоколи отразяват някакъв „еврейски план за завладяване на света“, а според редица препратки в текста датирането им може да бъде категорично сведено до късия времеви отрязък 1897-1901 г.
От гледна точка на техния произход, утвърдилите се главни версии са две:
1) че те са част от доклада на руския евреин, интелектуалец и общественик Ашер Исаевич Гинсберг (1856-1927), изнесен пред Първия ционистки конгрес, който е бил проведен през август 1897 г. в Базел, Швейцария;
2) че са написани по поръчка на Пьотър Иванович Рачковски (1851-1910), оглавявал бюрото на руската тайна полиция в Париж (1884-1902), а по-късно зам.-директор на Полицейския департамент в Петербург (1905-1906).
При първата версия, копие от френския превод на доклада тайно е било пренесено в Русия и предадено на Сергей Нилус, който го превежда на руски и публикува във в. „Русское знамя“ през 1903 г., а по-късно вече го издава и в книжен формат (1905, 1911, 1917).
При втората версия, авторът е ползвал (плагиатствал) политическата сатира срещу Наполеон III на френския юрист и журналист Морис Жоли (1829-1878), издадена през 1864 г. под заглавие „Диалог в ада между Макиавели и Мотескьо“, а Рачковски е отнесъл резултата в Петербург, за да го използват като компромат срещу еврейството в Русия.
Така или иначе, несъмнена е „руската връзка“. Обаче „Протоколите“ плъзват по света, превеждани и издавани на десетки езици (в Англия – още през 1906-та, в Германия – през 1919-та, и т. н.). Стигат и до България.
„Ако някога нещо написано може да предизвика масова омраза, то е тази книга … Тя е само лъжи и клевети.“
– Ели Визел, лауреат на Нобелова награда за мир
£6.25
| Тегло | 0.170 kg |
|---|---|
| Издател-o* | Веси; 116 страници |
Секретно от Калина Паскал...
Лятото преди войната от Х...
£8.95
100 факта - Мечки
Как да се преборим с влаг...
£6.25
Мисля, че те обичам – Али...
£8.45
Latin Medical Terminology...
£21.45
Актьорът в киното от Ивай...
£9.45
Диктаторът. Животът на Ст...
£9.45
Бушидо - духът на Япония ...
£9.45
Учебник по латински език ...
£11.45
Лъжите за Бог, в които вя...
Проницателят от Анди Андр...
Селото от Никита Лалвани ...
Смелият Морис: Една седми...
Като на кино от Станислав...
Коледна песен от Чарлс Дикенс/ изд. ИнфоДар